Aller au contenu

En poursuivant votre visite sur Tradzone, vous acceptez l’utilisation de cookies. En savoir plus Continuer
  • Se connecter avec Agenda Trad      Connexion   
  • Créer un compte
  •  

Infos

En cas de problème avec le mail de validation lors de l'inscription, vous pouvez nous contacter via le formulaire de contact

Photo
- - - - -

Trésors de la poésie populaire en breton


  • Veuillez vous connecter pour répondre
4 réponses à ce sujet

#1 + Partager Docteur Masu

Docteur Masu
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPip
  • 204 messages
  • Localisation: Le Puy en Velay
  • Activité(s):Bûcheron
  • Instrument(s):Chant trad

Posté 04 nov. 2018 - 09:47

J'en avais parlé. J'essaierais ici de vous proposer des chansons en breton et de vous en proposer des traductions. Pour commencer je vous propose Sklaerijenn War ar Vro, une chanson qui a été composée par Ifig Pichon, un paysan de Poullaouen qui enregistra sur plusieurs disques de l'époque Loeiz Ropars. C'est plutôt un chanteur a-boz, à écouter. Il a composé plusieurs chansons, dans un assez joli style je trouve. Elle est ici chanté par un chanteur de la génération suivante, qui lui ressemble par bien des aspects. Jean-Yves Le Roux, natif de Kerdanet à Plouyé et qui a vécu à Poullaouen jusqu'à sa mort en 2007.

 

https://soundcloud.c...-war-ar-vro-mp3

 

Clarté sur le Pays

 

Puisque j’ai trouvé des paroles selon ma fantaisie

Dans ma tête germa l’envie de composer une chanson

 

Je vais maintenant commencer de chanter ma chanson

Pour que passe mon tourment, mon chagrin, mon angoisse

 

Pour que passe mon tourment, mon chagrin, mon angoisse

Apporter à tous les bretons, un peu d’explication

 

Sur le gouvernement et toutes ses promesses

Il nous a dit qu’il ferait des usines au pays

 

A Brennilis on construit aujourd’hui une grosse usine

Qui déversera sur la campagne sa poussière atomique

 

De celle-ci découlera, sur la terre de Basse-Bretagne

Croyez le bien vous bretons, un jour certainement la guerre

 

Par Saint-Rivoal , Brennilis, Botmeur et La Feuillée

Ils envisagent de mettre un camp, si ce n’est pas une pitié.

 

Un camp immense pour loger un grand nombre de soldats

Qui viendront prendre le pain de nos pauvres paysans

 

J’ai encore entendu dire, dans la commune de Bodilis

Ils cherchaient à faire un camp, un autre pour les avions

 

Après que bien des notres aient défendu la France

Voilà quelle reconnaissance ils sont prêts à nous montrer

 

En Côtes d’Armor sont achetés, au village de Tremargat

Par un gars d’Afrique du Nord, près de 350 hectares

 

Achetées les terres labourables du côté de la montagne

Il en restera pas de bonne terre un fois passé ce gars-là

 

Que feront donc alors ici, les travailleurs de la terre

Avec un sac dans la main, chercher un quignon de pain

 

Avec un sac dans la main, partir chercher une miette

La croix des bretons est lourde, leur destinée est rude

 

Allons tous à Matignon, ou bien à l’Elysée

Cirons les pompes au grand Charles, rasons la barbe à Debré

 

Car par eux nous sommes mis, nous tous dans l’inconfort

Dirigés par un mauvais pays, par un monarque si ingrat

 

Je vous en prie les bretons, réclamer à toute voix

Pour sauvegarder le pays, que soit écrite une loi

 

Avant que soit arraché toute notre belle jeunesse

Pour s’en aller vivre dans la misère, là-bas dans les grandes cités

 

 

Je vous prie de bien songer, o vous tous mes braves gens

Aux mots que j’ai composés au milieu de mon chagrin

 

Si vous voulez savoir par qui a été faite cette chanson

Il est nommé Yves Pichon, de Kerfoennec Poullaoaouen.

 

 

 

 


  • Mustradamus aime ça

#2 + Partager Calmar

Calmar
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 430 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):AESH
  • Groupe(s):Giverdy ( folk-rock ) / Tinuviel ( trad-folk ) / Solo / ex-Baladin ( chanson )
  • Instrument(s):chant,harpe,cabrette,whistles,flutes de partout,guimbardes,dan nguyet,balalaika , Ukulele,et des tas d'autres instruments...

Posté 06 nov. 2018 - 12:48

ouaaaah super !

N'étant pas bretonnant, hélas, mais très passionné, je me demandais si il existe une traduction en français complète (bon pour la poésie, évidemment, on perd la musicalité) du pavé d' Anjela Duval ?



#3 + Partager Docteur Masu

Docteur Masu
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPip
  • 204 messages
  • Localisation: Le Puy en Velay
  • Activité(s):Bûcheron
  • Instrument(s):Chant trad

Posté 06 nov. 2018 - 13:27

http://www.anjela.or...emes/anjelatrad


  • Mustradamus aime ça

#4 + Partager Docteur Masu

Docteur Masu
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPip
  • 204 messages
  • Localisation: Le Puy en Velay
  • Activité(s):Bûcheron
  • Instrument(s):Chant trad

Posté 06 nov. 2018 - 13:33

http://www.anjela.or...ts-en-francais/


  • Mustradamus aime ça

#5 + Partager Calmar

Calmar
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 430 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):AESH
  • Groupe(s):Giverdy ( folk-rock ) / Tinuviel ( trad-folk ) / Solo / ex-Baladin ( chanson )
  • Instrument(s):chant,harpe,cabrette,whistles,flutes de partout,guimbardes,dan nguyet,balalaika , Ukulele,et des tas d'autres instruments...

Posté 14 nov. 2018 - 11:59

waaaaah !

Merci beaucoup, génial






0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)