Aller au contenu

En poursuivant votre visite sur Tradzone, vous acceptez l’utilisation de cookies. En savoir plus Continuer
  • Se connecter avec Agenda Trad      Connexion   
  • Créer un compte
  •  

Infos

En cas de problème avec le mail de validation lors de l'inscription, vous pouvez nous contacter via le formulaire de contact

Photo
- - - - -

les gavottes : breton ou français ?


  • Veuillez vous connecter pour répondre
54 réponses à ce sujet

#1 + Partager grizzli

grizzli
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 68 messages
  • Localisation: Besançon

Posté 12 mai 2011 - 22:23

Arf ! Quel titre bizarre ...
En même temps, tout y est :
Depuis que je danse "breton" et que j'ai commencé à chanter "gallo", j'entends toujours dire que les gavottes
(je met au pluriel, car pour moi, simplification peut-être simpliste, j'englobe sous ce terme les différentes gavottes , mais aussi dans plinn, Koast ar c'hoad ou encore dans fisel, qui participent du même schéma),
c'est chanté en breton : le kan ha diskan.
J'adore ça, là n'est pas le problème, mais moi je ne suis pas breton (sauf de coeur) et le breton n'est pas ma langue de prédilection.
Donc je voudrais bien chanter gavotte ... en français !
Alors ? Pour reprendre un autre titre : hérétique ou pas ? Qu'en pensez-vous ?
Peut-on bousculer ce genre d'etablishment, à moins que l'on m'ait menti ...?

#2 + Partager Tirno

Tirno
  • Developpeur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 985 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):Chercheur
  • Instrument(s):Flute, tin whistle, concertina, harmonica, chant

Posté 13 mai 2011 - 06:24

Je ne connais que trois chansons "danse kan ha diskan" en français. La gavotte de St Renan de Klaskerien (aucune idée d'ou ça vient, mais dans le genre c'est plutôt réussi). Le Plinn (les moutons) de matmatah (dans genre parodie réductrice du style breton on fait pas mieux). Et un groupe dont je tairai le nom qui font une gavotte mais qui n'ont pas, comme matmatah, le mérite d'etre bon musiciens et d'avoir des paroles droles.

Et à la limite, une partie de la danse ar podou fer.

Sinon, le français ne se bouscule pas au portillon. Peut etre c'est comme les bourrées - il y a très peu de bourrées auvergnates en français et elles ont un caractère très différent. Je pense que ca provient de deux choses
- le français ne marche pas aussi bien pour ces morceaux
- les gens qui savent bien chanter des gavottes (ou des bourrées) sont attachés à leur culture et ça ne leur viendrait pas trop à l'idée de chanter en français. Et les autres... manifestement s'ils existent ils n'ont pas vraiment encore percé.

Message ajouté après : 8 minutes:

La question est intéressante en tout cas. Les sonerien du auraient pas des gavottes en français aussi?

#3 + Partager Ludoman

Ludoman
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 833 messages
  • Localisation: Montreuil
  • Groupe(s):Flor de Zinc - Duo Besson Rio - Tizhde'i - Boulas Rio
  • Instrument(s):Accordéon chromatique

Posté 13 mai 2011 - 07:54

Donc je voudrais bien chanter gavotte ... en français !
Alors ? Pour reprendre un autre titre : hérétique ou pas ? Qu'en pensez-vous ?
Peut-on bousculer ce genre d'etablishment, à moins que l'on m'ait menti ...?


Gavotte en français... euh bof... :eek:
Ca fera "folk"! ;D

#4 + Partager Rodrigue

Rodrigue
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 128 messages

Posté 13 mai 2011 - 20:47

Mauvais exemple pour la bourrée, car des chants ont été traduits en français (en tous les cas, ce sont les mêmes paroles), et il y a peut-être aussi des airs originaux en français. Il faudrait éplucher le Barbillat-Touraine et le Millien par exemple.
(on a dansé la bourrée au chant ou au tra-la-la au-delà de la frontière linguistique !).

Les paroles recueillies sont en général en bon français (de la seconde moitié du XIXème siècle), et elles vont si bien avec la musique, et ont une telle poètique, qu'on a peine à croire que les collecteurs les aient pu traduire depuis le parler campagnard très peu académique d'un Gaston Couté, par exemple (qui n'en demeure pas moins lui aussi empreint de poésie).

#5 + Partager Tirno

Tirno
  • Developpeur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 985 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):Chercheur
  • Instrument(s):Flute, tin whistle, concertina, harmonica, chant

Posté 13 mai 2011 - 20:54

J'ai pourtant parlé de bourrées auvergnates. Tu me réponds avec du répertoire berrichon et morvandiaux, non? (ou j'ai rien compris?)

#6 + Partager Rodrigue

Rodrigue
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 128 messages

Posté 13 mai 2011 - 21:54

Nous avions tous les deux bien compris l'autre ! Je te réponds simplement sur ce répertoire, quand tu me sembles trop généraliser :

Peut etre c'est comme les bourrées - il y a très peu de bourrées auvergnates en français et elles ont un caractère très différent. Je pense que ca provient de deux choses
- le français ne marche pas aussi bien pour ces morceaux
- les gens qui savent bien chanter des gavottes (ou des bourrées) sont attachés à leur culture et ça ne leur viendrait pas trop à l'idée de chanter en français. Et les autres... manifestement s'ils existent ils n'ont pas vraiment encore percé.


Cependant je comprends quand tu écris que les caractères semblent être différents : les bourrées du nord semblent avoir des phrasés et donc des "vers" très courts (de deux pas de bourrée), mais ce n'est pas si simple, car même alors, ils ne sont pas découpés comme dans un chant classique.

(ex : Le papillon suit // la chandelle // et l'amoureux suit // la beauté OU (Pour) aller voir les // filles il faut // les demander OU (Don)nez l'moi donc // vous m'y rendrez con // tente lon la //),

Je comprends aussi quand tu dis que les interprètes actuels francophones ne te semblent pas à la hauteur de ton goût. Comme lorsque tu (ne) dis (pas) que les danseurs du nord, ne te semblent pas assez libres à ton goût (mais gaffe ! c'est en train de changer ...).

#7 + Partager Elfi

Elfi
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 438 messages

Posté 13 mai 2011 - 22:13

Je pense que ca provient de deux choses
- le français ne marche pas aussi bien pour ces morceaux
- les gens qui savent bien chanter des gavottes (ou des bourrées) sont attachés à leur culture et ça ne leur viendrait pas trop à l'idée de chanter en français. Et les autres... manifestement s'ils existent ils n'ont pas vraiment encore percé.


Bien
Alors dis moi ce que tu penses de ceci ?
Girault Guillard Quartet - La Dame Blanche
http://www.myspace.c...guillardquartet
En lisant le sujet j'ai de suite pensé à Pierre Guillard en particulier, parce qu'il a aussi fait du collectage

#8 + Partager Tirno

Tirno
  • Developpeur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 985 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):Chercheur
  • Instrument(s):Flute, tin whistle, concertina, harmonica, chant

Posté 14 mai 2011 - 06:02

Y'a des trucs qui "devraient" etre en breton dans la Dame Blanche? vu que myspace me limite à 30s d'écoute, peut etre qu'un des extraits que j'ai pu entendre n'est qu'une intro...

#9 + Partager Rodrigue

Rodrigue
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 128 messages

Posté 14 mai 2011 - 07:55

(J'écoute ça demain...)

#10 + Partager Lureley

Lureley
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 452 messages
  • Localisation: Mulhouse
  • Activité(s):doctorante
  • Groupe(s):les Jolivettes de Reims; Burgdeïfala d'Illfurth
  • Instrument(s):apprend à balbutier en diato

Posté 14 mai 2011 - 10:35

Alors je suis pas spécialiste mais ce qui est sûr c'est que le breton et le gallo (ou le français) n'ont pas les mêmes accents toniques, les mêmes rythmes (ascendant ou descendant). Du coup un chant en breton ou un chant en gallo n'induisent pas les mêmes appuis dansés. Selon là où est porté l'accent de la langue, on trouvera différents types d'appuis (sur la dernière, la pénultième etc). C'est pour ça qu'une gavotte en français "ça ne marche pas bien".

#11 + Partager Elfi

Elfi
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 438 messages

Posté 14 mai 2011 - 11:52

Y'a des trucs qui "devraient" etre en breton dans la Dame Blanche? vu que myspace me limite à 30s d'écoute, peut etre qu'un des extraits que j'ai pu entendre n'est qu'une intro...

non mais justement je pense que c'est à la fois breton, en français et respectueux des traditions

Bon... la Loire-Atlantique est elle en Bretagne, me direz-vous ??? :P

#12 + Partager Tirno

Tirno
  • Developpeur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 985 messages
  • Localisation: Lyon
  • Activité(s):Chercheur
  • Instrument(s):Flute, tin whistle, concertina, harmonica, chant

Posté 14 mai 2011 - 15:55

Toujours pas sur de comprendre alors. Biensur qu'il y a un tas de choses bretonnes très bien en français et en gallo. Juste que la basse bretagne, particulièrement les différentes gavottes, chantée en français, j'attends de voir quelqu'un qui aurait réussi ça.

#13 + Partager Elfi

Elfi
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 438 messages

Posté 14 mai 2011 - 19:24

en fait on ne parle pas exactement de la même chose :)
Moi non plus, mise à part La fille du Chat noir de Matmatah (moins connu que Lambé Dro mais moins rustique aussi) ou le décapant La main d'ma soeur des Glochos, je ne connais pas de gavotte chantée en français. J'ai cherché dans le répertoire des Traines Meuriennes, pour l'instant cahuète
Mais (et il y a un mais)
il me semble aussi que chanter en français n'est pas forcément un refus ou un non respect de la tradition., au contraire. parfois certains ont du se battre contre la "tentation du pittoresque"...
Mais je sais que toi, tu es déjà convaincu, n'est ce pas ?

#14 + Partager grizzli

grizzli
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 68 messages
  • Localisation: Besançon

Posté 14 mai 2011 - 22:37

Merci pour ces pistes :)
Il est vrai que je n'ai que peu (voir pas) d'exemples de gavottes chantées en français, d'où mon questionnement.

De fait, je vais déjà me pencher plus sérieusement sur le contenu du répertoire en breton, afin d'y repérer les thèmes les plus récurrents.
Après, pourquoi ne pas en proposer une traduction et voir ce que cela peut donner en musique.
Après tout, ce n'est pas parce que cela n'a pas été fait (ou diffusé) qu'on ne pourrait pas essayer :)

#15 + Partager Ludoman

Ludoman
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 833 messages
  • Localisation: Montreuil
  • Groupe(s):Flor de Zinc - Duo Besson Rio - Tizhde'i - Boulas Rio
  • Instrument(s):Accordéon chromatique

Posté 15 mai 2011 - 13:10

Matmatah et les Glochos ce n'est pas du fest noz mais de la chanson, ça m'étonne pas qu'il tente des trucs comme ça.

Les Traines Meuriennes ne chantent pas de gavottes, j'en suis certain ;)

#16 + Partager Elfi

Elfi
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 438 messages

Posté 15 mai 2011 - 13:22

Ahh je n'arrive pas à trouver su son et très peu de vidéo sur les Traine Meuriennes
et même pas de site internet
Tu as quelque chose à proposer ?
Je les ai eu une fois en fest noz du coté de Grandchamp, depuis pas moyen de trouver du son

(mise à part que le pays d'Oust, c'est pas le pays de la gavotte, mais ils auraient pu aller piquer du répertoire chez les voisins, non ? NON ? C'est pas possible ? ah bon, euh... pardon xD )

#17 + Partager Ludoman

Ludoman
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 833 messages
  • Localisation: Montreuil
  • Groupe(s):Flor de Zinc - Duo Besson Rio - Tizhde'i - Boulas Rio
  • Instrument(s):Accordéon chromatique

Posté 15 mai 2011 - 17:07

C'est pas possible, crois-moi. Je connais bien leur répertoire. Sur leur prochain CD, pas de gavotte c'est sûr ;) (j'y joue en invité)

Hamon/Martin Quintet joue une suite gavotte, mais en instrumental (Mathieu Hamon ne chante pas à ce moment... normal il chante en français et en gallo ;) )

#18 + Partager Elfi

Elfi
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 438 messages

Posté 15 mai 2011 - 17:23

C'est pas possible, crois-moi. Je connais bien leur répertoire. Sur leur prochain CD, pas de gavotte c'est sûr ;) (j'y joue en invité)

Hamon/Martin Quintet joue une suite gavotte, mais en instrumental (Mathieu Hamon ne joue pas à ce moment... normal il chante en français et en gallo ;) )


quoissa ? tu joues avec les TM ? woaw je voudrais bien écouter ça :)

#19 + Partager grizzli

grizzli
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 68 messages
  • Localisation: Besançon

Posté 16 mai 2011 - 22:18

Arf, je sais qu'Ogham (RIP) en avait fait une, et il me semble que Galadriel aussi en chante une de leur composition.

Sic, un CD des Traine-Meuriennes, ça, je veux :P

#20 + Partager loic

loic
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 635 messages
  • Localisation: Liège
  • Activité(s):navion
  • Instrument(s):flute traversière en métal et en bois, un peu de tin whiste, clarinette

Posté 17 mai 2011 - 13:48

Héhé dans mon atelier de chant (haute-bretagne : chant en français/français gallosant) on s'était posé la question de chanter une gavotte en français, mais à mon avis ça marche pas trop, notamment du fait du rythme de la langue (un peu comme le rock en français quoi ! ;) ;) ). Cependant d'un point de vue historique, il y a certainement eu, dans la période de transition entre breton prédominant et français prédominant, des gavottes chantés en français (ou en breton et français) mais je n'en connais pas.

Par contre il y a eu des choses collectés en français en pays bretonnant et vice versa, en particulier en "marge" de la haute et basse bretagne, mais pas seulement.
Par exemple "ma merc'h marie louise" : http://www.fremeaux.... ... ory_id=128 (piste 14)
Je te conseille d'aller farfouiller chez dastum : http://mediatheque.dastum.net/


0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)