Infos
En cas de problème avec le mail de validation lors de l'inscription, vous pouvez nous contacter via le formulaire de contact
jeu des 3h
#28741 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 00:15
(je ne suis qune très modeste débutante)
#28742 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 00:26
#28743 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 00:39
Tasukete !
#28744 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 01:09
Et il n'y avait que du vin, de la bière, du jus de pomme, du thé, pas de café.
Là c'est un haubois breton ou une bombarde languedocienne ? =>
#28745 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 04:43
#28746 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 08:59
Une bombarde n'est pas un hautbois, c'est une bombarde.Et le musicien ou sonneur de bombarde est un talabarder[/quote]
Euh... Une bombarde ou "Talabard" en breton (d' ou "Talabarder" pour désigner un sonneur de bombarde en breton est un hautbois, mais ici hautbois désigne la famille d' instruments.
Message ajouté après : 5 minutes:
[quote name="Elfi"]Myrrdhinn ???
Tasukete ![/quote]
Sumimasen... Je dormais.
Iashimasu? On utilise cette forme dans quelles circonstances?
#28747 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 09:04
C'est breton en tout cas car L'instrument a déjà un son plus aigu et la femme n'arrive pas à tenir longtemps(ce n'est pas péjoratif ce n'est qu'une remarque, je ne veux pas que ce soit mal pris).Là c'est un haubois breton ou une bombarde languedocienne ? =>
Sur cette video( ), vous voyez Philippe Neveu ( habillé tout en noir, un des plus grand joueur de hautbois languedocien voir le meilleur) et Bruno Salenson (facteur de hautbois languedocien). Vous remarquerez qu'ils jouent pratiquement tout le temps du aubòi(en d'autre terme qu'ils ne font pas de pause).
#28748 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 09:05
Là c'est un haubois breton ou une bombarde languedocienne ? =>
Au son, c est une bombarde.
#28749 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 09:10
Une bombarde n'est pas un hautbois, c'est une bombarde.Et le musicien ou sonneur de bombarde est un talabarder[/quote]
Euh... Une bombarde ou "Talabard" en breton (d' ou "Talabarder" pour désigner un sonneur de bombarde en breton est un hautbois, mais ici hautbois désigne la famille d' instruments. [/quote]Je suis tout à fait d'accord avec toi (ça fait plaisir de voir quelqu'un qui s'y connait pas comme Elfi
Message ajouté après : 3 minutes:
Je dirai même: 如果不是你在生活中做
#28750 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 09:26
c'est une famille générique
il faut dire qu'Elfi a fait son éducation musicale dans un orchestre d'harmonie (municipale) entre les hautbois ("classiques") et les clarinettes (pas les trognons de choux, les "classiques" aussi)
Quand j'étais petite je voulais jouer de la grande cornemuse comme à la télé (l'écossaise) mais dans l'yonne, c'est ça n'était as leur truc
N'empêche que c'est comme les cornemuses et les flûtes (en moins pire), même famlle mais des sons bien différents entre le aubois du Languedoc, la ghaita d'Algérie et la bombarde...
pour les Nantais, quand il fait beau allez trainer derrière le château, de temps à autres, il y a un joueur de ghaita (si il y est encore)
#28751 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 09:34
#28752 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:06
Et sinon nous faisiez les malins avec votre chinois ou japonais; si je vous dis "如果不是你在生活中做" , que me répondez-vous??
Là, tu l'as écrit, j'aimerais mieux que tu nous le dises.
#28753 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:23
de même que tu pourras répondre en amazigh, en kirghize... et en breton
#28754 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:30
Message ajouté après : 2 minutes:
C'est dit ici: http://translate.goo...fr&tab=w ... D做Et sinon nous faisiez les malins avec votre chinois ou japonais; si je vous dis "如果不是你在生活中做" , que me répondez-vous??
Là, tu l'as écrit, j'aimerais mieux que tu nous le dises.
#28755 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:42
Je suis tout à fait d'accord avec toi (ça fait plaisir de voir quelqu'un qui s'y connait pas comme Elfi
). Ce sont des instruments à anches doubles.
Héhé
Je dirai même: 如果不是你在生活中做
Euh... je ne comprends pas le chinois mais si Google ne se plante pas... "Si non, vous faites dans la vie" hmmm a mon avis, c'est pas encore au point leur truc
#28756 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:45
Message ajouté après : 1 minutes:
Normalement en japonais ça donne ça: とそうでない場合には、人生で何をしますか?
#28757 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:45
peut être que "ça ne se fait pas", mais entre Myrrdhin et moi, nos échanges, c'est du japonais non du chinois, c'est écrit en caractères occidentaux, donc tu peux retrouver la traduction facilement sur les forums et surtout dans les dictionnaires en lien sur Lexilogos http://www.lexilogos.com
de même que tu pourras répondre en amazigh, en kirghize... et en breton
Oui on écris en Romaji (autrement dit écriture romane).
Elfi, tu écris en hiragana et katakana ?
#28758 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 10:49
#28759 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 11:06
Elfi, tu écris en hiragana et katakana ?
Houlahh
Je n'écris pas encore
J'essaie de me familiariser avec les kanjis
et puis, mon aprentissage du japonais est en pause, j'ai changé de langage, j'apprend le SuperCollider (du Geekhistan, le grand pays des Geeks)
#28760 + Partager
Posted 16 Jun 2011 - 11:10



