Sinon boulegan du latin bullicare peut se traduire en français par se remuer et ostal sa signifie maison dans un sens proche du mot anglais home mais et aussi souvent utiliser pour designer des association genre ici l'association qui organiser c'était l'Ostal quelque chose (Ostal Cevenol peut-etre je sait plus). En gros Boulegan a l'Ostal est une invitation a venir danser à saint jezan du gard (en gros). NB le "o" de ostal se prononce "ou" sa se prononce oustal enfait, et boulegan normalement sa se prononce "Boulé-gant" et pas "Boulég-ane".
Salut,
chez nous, dans notre patois Cévennol, l'occitan local, "Boulegan a l'Ostal", ça veut dire tout simplement "on bouge à la maison", en référence au fait qu'il n'y avait pas besoin d'aller loin pour faire la fête.
Faut dire qu'on était loin de penser, au début, il y a près de 10 ans, qu'on allait attirer autant de monde; c'était pour faire bouger le village en dehors de sa traditionnelle période touristique estivale..
En tout cas, merci pour vos remarques enjouées et vos critiques; on a une réunion post-à chaud ce soir, je ferais part de ce que j'ai lu ici.
Et merci à TZ qui m'a permi de découvrir Re-Fût de Chêne, groupe excellent.