Aller au contenu

En poursuivant votre visite sur Tradzone, vous acceptez l’utilisation de cookies. En savoir plus Continuer
  • Se connecter avec Agenda Trad      Connexion   
  • Créer un compte
  •  

Infos

En cas de problème avec le mail de validation lors de l'inscription, vous pouvez nous contacter via le formulaire de contact

Photo
- - - - -

traduction anglaise de "bal folk"


  • Veuillez vous connecter pour répondre
27 réponses à ce sujet

#21 + Partager CelticRambler

CelticRambler
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPip
  • 709 messages
  • Localisation: Républic du Berry
  • Activité(s):Perturbateur de statuo quo
  • Instrument(s):Accordéon, whistle irlandais

Posté 19 mai 2013 - 21:56

 

Ceilidh est irlandais, mais c'est un mot utilisé en Angleterre.

Il me semble (encore une fois, je me trompe peut-etre), que la forme irlandaise est ceili (avec un accent sur le dernier i), alors que ceilidh est la version ecossaise, et anglaise. Des ceilidhs ecossais et anglais designent des formes de danse specifiques, et differentes dans ces deux cas (la version anglaise est beaucoup plus lente que la version ecossaise, et l'esprit des danses est assez different, mais je ne vais pas rentrer dans les details.

Ce serai donc French ceili en Irlande, French ceilidh en GB.

 

Tu ne te trompes pas mais ce n'est pas tout à fait correct non plus! :nerd: La langue des Irlandais se divisent en quatre dialectes dont un est parlé par les Irlandais qu'on appelle "Ecossais" (un peuple d'origine irlandaise à ne pas confondre avec les natifs du nord de cet île qui parle toujours un patois incompréhensible aux étrangers, c'est à dire des gens comme les Irlandais et les Anglais ...)

 

Dans la langue irlandaise, donc, il existait des variations d'orthographe pour plusieurs mots. Afin de rendre la langue plus accessible aux élèves de l'ère moderne, tout a été standardisé dans les années 50 mais comme le gouvernement d'Irlande n'a aucune compétence sur l'Ecosse, l'écriture de la langue minoritaire là-bas n'a pas "évolué".

 

Voilà donc que le mot céilidhe (avec e accent aigu, sans i accent aigu, avec e terminale en irlandaise version sud-et-ouest) s'est vu transformé en céilí (le i accent aigu symbolise le son de l'ancien idh ) tant que la version nord-et-écossaise est restée inchangée (à noter: il prend un e terminale au génitif ...) Or, au pluriel, c'est céilithe en Irlande et céilithean en Ecosse.

 

Peu importe l'orthographe, le mot est maintenant entré dans la langue courant des anglophones en gardant son sens original - un rassemblement conviviale. Une "barn dance" n'a pas la même image (les Anglais ne savent pas comment faire la fête comme les Celtes :chillout: ) même si on partage un bon nombre des danses.

 

Torpen - les contra-danses/country se dansent en Irlande en céilí mais surtout en set.



#22 + Partager Torpen

Torpen
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 67 messages
  • Localisation: Edimbourg
  • Groupe(s):EdinBal
  • Instrument(s):Tin et Low whistles, diato

Posté 20 mai 2013 - 14:50

Merci pour ces precisions que j'ignoraient et qui sont tres interessantes, CelticRambler.

 

Sinon, j'ai deja essaye les sets irlandais plusieurs fois, les danses sont tres longues mais tres plaisantes a danser. Je faisais la difference country/contra dance par contre: il me semblait que contra etait uniquement de la contredanse a l'americaine (ma preferee!), alors que country existe en version anglaise ou ecossaise.



#23 + Partager superberger

superberger
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPip
  • 362 messages
  • Localisation: Ardèche
  • Activité(s):SuperBerger
  • Instrument(s):Clarinette, diato

Posté 20 mai 2013 - 16:08

Peut-être qu'un jour on dira aussi "bâl" en Grand Bretagne :P



#24 + Partager CelticRambler

CelticRambler
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPip
  • 709 messages
  • Localisation: Républic du Berry
  • Activité(s):Perturbateur de statuo quo
  • Instrument(s):Accordéon, whistle irlandais

Posté 20 mai 2013 - 19:30

Je faisais la difference country/contra dance par contre: il me semblait que contra etait uniquement de la contredanse a l'americaine (ma preferee!), alors que country existe en version anglaise ou ecossaise.

 

:hmm: Euh ... je comprends pas. C'est peut-être encore un cas de "lost in translation" car le "country" - accent anglophone - se compose surtout des danses et de la musique d'origine irlando-écossaise, dont les sets et les danses céilí ; tant que le "coooouuuuuuntry" - accent français - ne précise rien spécifique! :xp:

 

Tu parles des danses en ligne (ce qui ne dit pas la "line dance") et/ou les danses où on est tous aligné, les premières étant plutôt d'origine irlandaise, les autres d'origine anglaise?

 

@Superberger : oui, peut-être - une fois tous les Français prononcent correctement le mot "ball" :letssin:



#25 + Partager Torpen

Torpen
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 67 messages
  • Localisation: Edimbourg
  • Groupe(s):EdinBal
  • Instrument(s):Tin et Low whistles, diato

Posté 21 mai 2013 - 17:06

Hmm, CelticRambler, apparemment, oui a priori c'est une probleme de mots qui designent des choses differentes dans la Grande-Bretagne (en tous cas, l'Ecosse), et dans l'Irlande! 

En Ecosse, il y a de la country dance, en sets, qui n'est pas danse en Ceilidh (a l'exception de rares danses faciles, parfois). Exemple, version competition: 

Alors qu'en Ecosse (en Angleterre et aux Etats-Unis aussi, au moins), contra designe une sorte de contredanse americaine, souvent avec des couples dos a dos qui forment une ligne, assez rapide et energique, assez difficile a decrire je trouve, mais a la sensation tres particuliere, ou tout s'enchaine sans effort, et ou l'on change en general de couple. Plus facile que de decrire: 

 

J'avouerais connaitre tres mal l'histoire de la danse folk au Royaume-Uni, et encore moins aux Etats-unis, mais la seule chose que je peux dire est que la pratique, la scene et le paysage de la danse folk sont tres differentes - c'est assez passionnant et meriterait un autre sujet, mais je vais m'arreter la, surtout que j'imagine que tu connais deja ca!



#26 + Partager Rodrigue

Rodrigue
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 128 messages

Posté 21 mai 2013 - 17:54

 


 

(un peuple d'origine irlandaise à ne pas confondre avec les natifs du nord de cet île qui parle toujours un patois incompréhensible aux étrangers, c'est à dire des gens comme les Irlandais et les Anglais ...)

Tu parles de traces de britonnique (calédonien, picte)

https://en.wikipedia...ns_(historical)

ou du scottis, provenant de pillards d'origine germanique ?

https://en.wikipedia.../Scots_language

 

 

@Torpen, "country dances", c'est pour les Français d'abord le répertoire syle Payford, non ?

https://en.wikipedia...h_country_dance

(voir "Influences" pour les influences réciproques entre country dances anglaises, contredanses françaises, contra puis square dances américaines, sets irlandais)


Modifié par Rodrigue, 21 mai 2013 - 18:05.


#27 + Partager Torpen

Torpen
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPip
  • 67 messages
  • Localisation: Edimbourg
  • Groupe(s):EdinBal
  • Instrument(s):Tin et Low whistles, diato

Posté 21 mai 2013 - 18:31

 

@Torpen, "country dances", c'est pour les Français d'abord le répertoire syle Payford, non ?

https://en.wikipedia...h_country_dance

(voir "Influences" pour les influences réciproques entre country dances anglaises, contredanses françaises, contra puis square dances américaines, sets irlandais)

 

Alors la, Rodrigue, c'est une bonne question. Je pense qu'en effet country dance veut souvent dire Playford, meme si je pense avoir danse des formes plus modernes de country dance anglaise (i.e., un peu plus rapide, et des figures qui font moins "courtisan").

Par contre, la "country dance" ecossaise n'a pas grand chose a voir, que ce soit au niveau des pas, des rythmes, de la musique, et des figures - c'est vraiment tres specifique, et chapeaute par la RSCDS (Royal Scottish Country Dance Society), meme si elle est contestee dans le milieu, comme le sont War'leur et Kendalc'h en danse bretonne.

J'avoue ne pas en savoir beaucoup plus sur les origines de toutes ces danses, il faut que je trouve de la doc solide.



#28 + Partager CelticRambler

CelticRambler
  • Tradzonard(e)
  • PipPipPipPipPip
  • 709 messages
  • Localisation: Républic du Berry
  • Activité(s):Perturbateur de statuo quo
  • Instrument(s):Accordéon, whistle irlandais

Posté 21 mai 2013 - 20:54

Hmm, CelticRambler, apparemment, oui a priori c'est une probleme de mots qui designent des choses differentes dans la Grande-Bretagne (en tous cas, l'Ecosse), et dans l'Irlande! 

En Ecosse, il y a de la country dance, en sets, qui n'est pas danse en Ceilidh (a l'exception de rares danses faciles, parfois). <snip>

 

Alors qu'en Ecosse (en Angleterre et aux Etats-Unis aussi, au moins), contra designe une sorte de contredanse americaine, souvent avec des couples dos a dos qui forment une ligne, assez rapide et energique, assez difficile a decrire je trouve, mais a la sensation tres particuliere, ou tout s'enchaine sans effort, et ou l'on change en general de couple. Plus facile que de decrire: <snip>

 

J'avouerais connaitre tres mal l'histoire de la danse folk au Royaume-Uni, et encore moins aux Etats-unis, mais la seule chose que je peux dire est que la pratique, la scene et le paysage de la danse folk sont tres differentes - c'est assez passionnant et meriterait un autre sujet, mais je vais m'arreter la, surtout que j'imagine que tu connais deja ca!

 

Certes on parle à travers ! :D Ton premier exemple, on appel ça en Irlande "figure dance" et ça se danse en céilí. Ton deuxième, si on met à côté la musique, on appel ça en Irlande "céilí dance" et ça se danse en céilí. Rajoute les danses en couple, un ou deux "sets" (quadrilles) et un peu de sean-nós en solo et tu as un bon céilí irlandais.

 

En effet, quant au deuxième, je parle plutôt de ta déscription que le vidéo - des couples/quartets face-à-face et dos-à-dos toute au long de la salle qui passe entre eux pour refaire la même danse avec le couple suivant. Mais je suis d'accord - ce n'est pas facile de le décrire. Malgré quatres ans d'effort, je n'ai jamais réussi à faire comprendre des français comment se mettent en ligne pour un Walls of Limerick. :(

 

En ce qui concerne l'histoire, c'est un sujet très intéressant et, des fois, surprennant. En bref, la danse anglaise du 16ème a été importé en France et retravaillé en 17ème puis rapporté en Irlande dans le 18ème où elle a été re-retravaillé. Les migrations transatlantique (surtout dans le 18-19ème) ont mélangé les variations anglaise, française et irlandaise pour donner ce que on appelle (en Irlande) le "country" ; on peut toujours apprécier les influences. Pareil pour la musique. La chaîne nationale de télé irlandaise à fait il y a qqs années une super reportage sur le sujet. C'était la mondialisation de l'époque ; il reste pas mal des similarités avec nos propres jours.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)